国产愉拍精品手机,国产精品+制服诱惑,国产亚洲一卡二卡三卡四卡,成人免费午夜无码视频,亚洲已满18点击进入在线看片

歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網(wǎng)站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業(yè)翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>商務英語信函郵件的翻譯小技巧

商務英語信函郵件的翻譯小技巧

發(fā)布時間:2018-01-02 10:51:34    來源:www.mitanghi.com    作者:拓譜深圳翻譯公司

  商務英語信函郵件在國際貿(mào)易往來活動中起著重要作用,但同時鑒于商務英語信函郵件的特點以及英漢兩種語言的差異性,這就要求我們在進行商務英語信函郵件翻譯時,要遵循準確規(guī)范、功能對等等方面的原則,要理解各種術(shù)語、套語及習慣表達的含義和固定譯法,盡量保留原文的正式用語,使我們的譯文在語言準確度和規(guī)范化等方面與原文保持一致。

商務英語信函郵件的翻譯小技巧

  一、詞義選擇

  在翻譯商務英語信函時,我們首先要把握好詞義的選擇,商務英語信函的翻譯,不像文學作品的翻譯,不需要華麗的語言進行裝飾,而是最簡潔明了,以準確為目標,在翻譯時要先看該詞語所屬的句法范疇,再結(jié)合具體的語境準確選擇詞義。

  二、增減法

  這里的增減法也就是我們在翻譯學中所說的增譯和減譯,因為畢竟英漢兩種語言在省略習慣和結(jié)構(gòu)形式上有差異,所以這就要求我們在翻譯時應注意適當?shù)脑黾踊騽h減相應的語句和內(nèi)容,以便能夠更好的忠于原文所想要表達的意思,比如:We take this opportunity inform you that we are now in apposition to make prompt shipment of merchandise.譯文:茲奉告,該商品可即期裝運。我們在此例句當中,運用了增減法,就使得譯文非常的簡潔明了。

  三、還原后意譯

  為了在交流的時候,體現(xiàn)出簡捷和快速的特點,絕大多數(shù)的商務英語信函都會出現(xiàn)大量的縮略術(shù)語,所以作為我們的經(jīng)貿(mào)工作者,就一定要必須了解這些縮略術(shù)語的構(gòu)成方式,將其還原成原文后再進行翻譯,就可以使我們的翻譯規(guī)范化、標準化。

  四、省略法

  在商務英語的翻譯中,詞的重負不可避免,這就要求我們在翻譯的時候,根據(jù)英、漢兩種語言的文字特點進行藝術(shù)化的加工和處理,盡量通過我們的翻譯將原本枯燥、呆板的文字變得有趣、生動起來,并使之符合本國語言的習慣。

  商務英語信函郵件的翻譯小技巧是翻譯時必不可少的關(guān)鍵點,信函與郵件的翻譯質(zhì)量對企業(yè)是尤為重要的,對錯誤可以說是零容忍,所以譯員在翻譯時一定要注意這些問題,與技巧。

上一篇:商品說明書翻譯的語言有哪些特別之處?

下一篇:口譯和筆譯對譯員來說有什么區(qū)別?

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機站
百度統(tǒng)計
 版權(quán)所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.mitanghi.com 粵ICP備20058809號    粵公網(wǎng)安備 44030502009502號