国产愉拍精品手机,国产精品+制服诱惑,国产亚洲一卡二卡三卡四卡,成人免费午夜无码视频,亚洲已满18点击进入在线看片

歡迎來(lái)到拓譜深圳翻譯公司網(wǎng)站
深圳翻譯公司拓譜免費(fèi)咨詢
深圳翻譯公司_專業(yè)翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁(yè)>新聞資訊>>商品說(shuō)明書翻譯的語(yǔ)言有哪些特別之處?

商品說(shuō)明書翻譯的語(yǔ)言有哪些特別之處?

發(fā)布時(shí)間:2018-01-02 10:49:05    來(lái)源:www.mitanghi.com    作者:拓譜深圳翻譯公司

商品說(shuō)明書翻譯的語(yǔ)言有哪些特別之處

  

  商品說(shuō)明書是我們?cè)谫?gòu)買產(chǎn)品時(shí)首要了解的信息,而我們?cè)谫?gòu)買海外產(chǎn)品時(shí),如果對(duì)商品說(shuō)明書不了解,就很難了解產(chǎn)品的用途,商品說(shuō)明書翻譯不僅可以幫助消費(fèi)者了解商品,其懂得商品的使用方法,還為企業(yè)提供了宣傳商品,擴(kuò)大銷售的積極作用。商品說(shuō)明書翻譯主要作用在于介紹商品的性能、特殊用途以及注意事項(xiàng)等,目的在于讓進(jìn)口商或代理商及消費(fèi)者熟悉商品的特點(diǎn),了解商品的功能和正確使用方法,進(jìn)而訂購(gòu)、代理及購(gòu)買商品。

  如何將自己的產(chǎn)品更好地介紹給目標(biāo)市場(chǎng)與消費(fèi)者。其中一個(gè)不可忽視的環(huán)節(jié)就是充分利用好商品說(shuō)明書,為企業(yè)贏得應(yīng)有的利益。由此可見,說(shuō)明書的重要性越來(lái)越突出。說(shuō)到商品說(shuō)明書翻譯,那么它的翻譯語(yǔ)言有哪些特別之處呢?下面拓譜深圳翻譯公司小編給大家簡(jiǎn)單介紹下。

  一、注意語(yǔ)言的可讀性與感染力

  因說(shuō)明書除了簡(jiǎn)單介紹外,還兼具著廣告的輔助作用,其語(yǔ)言的可讀性與感染力在英漢翻譯時(shí)也不容忽視。在翻譯時(shí)應(yīng)該對(duì)譯文語(yǔ)言進(jìn)行適當(dāng)?shù)陌盐?,在語(yǔ)言通俗易懂的基礎(chǔ)上,也可以適度地運(yùn)用一些文學(xué)性語(yǔ)言,以體現(xiàn)其應(yīng)有的廣告效應(yīng)(但同時(shí)必須不能過(guò)分渲染,夸大其詞)。生活日用品的說(shuō)明書的翻譯直接會(huì)影響消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品購(gòu)買,例如進(jìn)口化妝品,如果其說(shuō)明書譯文恰到好處,迎合了顧客的購(gòu)買心理,就可以叩開市場(chǎng)的大門。

  商品說(shuō)明書是產(chǎn)品的重要組成部分,主要作用在于指導(dǎo)消費(fèi)者認(rèn)識(shí)、使用該商品。由于其基本功能是信息功能,用來(lái)傳達(dá)商品的基本信息,反映客觀事實(shí),因此說(shuō)明書在用詞上有自己的特點(diǎn)?;瘖y品說(shuō)明書美感的重要來(lái)源就是詞義本身,一般來(lái)說(shuō)是由該詞的美感內(nèi)涵以及美好的聯(lián)想后啟迪等。因此,翻譯時(shí),應(yīng)該盡量使用具有美好內(nèi)涵的漢語(yǔ)詞匯,以使譯文達(dá)到內(nèi)容美的效果。

  二、養(yǎng)成英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比習(xí)慣

  翻譯的根本任務(wù)是實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。要成功的進(jìn)行兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,就必須懂得和掌握兩種語(yǔ)言的異同。因此做好兩種語(yǔ)言的對(duì)比便成為一切成功翻譯的基礎(chǔ)。

  有人認(rèn)為,只要譯者的英語(yǔ)理解能力好,中文的語(yǔ)言素質(zhì)也不錯(cuò),或者是中文的語(yǔ)言素質(zhì)不錯(cuò),英語(yǔ)的表達(dá)能力也好,即使不研究?jī)煞N語(yǔ)言的差異,也能搞好英中兩種語(yǔ)言的互譯,這種認(rèn)識(shí)十分片面,也不符合翻譯的實(shí)際情況。翻譯的大量實(shí)踐告訴我們:只有熟知英中兩種語(yǔ)言的差異,才能真正提高我們的翻譯質(zhì)量和翻譯效率。

  養(yǎng)成英中兩種語(yǔ)言對(duì)比的習(xí)慣,有兩層含義:一是平時(shí)要堅(jiān)持做好兩種語(yǔ)言的對(duì)比研究,提高語(yǔ)言對(duì)比的理論水平和翻譯素質(zhì);二是在翻譯實(shí)踐過(guò)程中要堅(jiān)持隨時(shí)隨地做語(yǔ)言對(duì)比工作,以保證翻譯的質(zhì)量和提高翻譯效率。

  此外,對(duì)于不同的翻譯方法也體現(xiàn)出了不同的理念, 不同的理念會(huì)造就不同的翻譯風(fēng)格。商品說(shuō)明書翻譯涉及眾多領(lǐng)域,各種專業(yè),為了提高翻譯質(zhì)量,譯者不僅要熟練掌握英中兩種語(yǔ)言,而且應(yīng)具有一定專業(yè)知識(shí)的素養(yǎng)和良好的思想修養(yǎng)也是尤為重要的。

上一篇:在深圳廣州我們?nèi)绾芜x擇證件翻譯機(jī)構(gòu)

下一篇:商務(wù)英語(yǔ)信函郵件的翻譯小技巧

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機(jī)站
百度統(tǒng)計(jì)
 版權(quán)所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.mitanghi.com 粵ICP備20058809號(hào)    粵公網(wǎng)安備 44030502009502號(hào)