什么是本地化翻譯?
本地化翻譯是為了克服產(chǎn)品本身的文化障礙,使文件更加符合當(dāng)?shù)厝说谋磉_(dá)方式,從而吸引更多的目標(biāo)客戶。
本地化是根據(jù)特定國家的文化規(guī)范對產(chǎn)品進(jìn)行修改,其中包括該國家所要求的語言;例如,我們需要提供多個英語版本的產(chǎn)品以滿足加拿大、澳大利亞、英國和美國的需求。這些國家其實使用的是同一種語言(從廣義上說)。彼此不同的每個國家有其各個的文化標(biāo)準(zhǔn)。也就是說,每個國家都必須要有不同版本的產(chǎn)品。
如果貴司國際的產(chǎn)品需要打入中國市場或是國內(nèi)產(chǎn)品需出口到國外市場那么做本地化服務(wù)是最好不過的了;如果您已經(jīng)確定了要做本地化,那么請您一定要選擇拓譜本地化翻譯服務(wù)。企業(yè)要實現(xiàn)全球化和國際化,首先需要將產(chǎn)品和服務(wù)本地化。本地化是指對產(chǎn)品或程序進(jìn)行調(diào)整以便適合目標(biāo)市場的過程。 本地化是對產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,以便在語言、文化及外觀方面適應(yīng)目標(biāo)市場的過程。對產(chǎn)品進(jìn)行本地化,除了要將源語言翻譯成地道的目標(biāo)語言外,還要充分考慮到當(dāng)?shù)氐亩攘繂挝?、時區(qū)、貨幣、國家節(jié)日、宗教、政治敏感問題、產(chǎn)品或服務(wù)名稱、商業(yè)慣例、概念差別、性別角色,甚至是顏色和地理范例等很多細(xì)節(jié)問題,使其象當(dāng)?shù)亻_發(fā)的產(chǎn)品一樣。 拓譜具有豐富的本地化經(jīng)驗,可以為客戶提供適應(yīng)亞洲市場和用戶的軟件、網(wǎng)站和文檔的本地化翻譯服務(wù)。
免費咨詢電話:15361545009
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務(wù)熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.mitanghi.com
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站