法語(yǔ)同聲傳譯多少錢(qián)?
發(fā)布時(shí)間:2017-12-21 09:27:10 來(lái)源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
法語(yǔ)同聲傳譯多少錢(qián)?同聲傳譯的要求有多高?對(duì)于語(yǔ)言類(lèi)的同學(xué),畢業(yè)后從事翻譯行業(yè)的不在少數(shù),法語(yǔ)和英語(yǔ)一樣,要成為一名專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯員,必須具備口譯和筆譯兩種證書(shū),每種證書(shū)都分為三個(gè)等級(jí),從三級(jí)到一級(jí)逐級(jí)提升,幾天介紹下法語(yǔ)同聲傳譯的入門(mén)技巧:
法語(yǔ)三級(jí)和二級(jí)口譯,同樣包括兩個(gè)科目,《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》兩大類(lèi)。其中《口譯綜合能力》為聽(tīng)力測(cè)試,《口譯實(shí)務(wù)》則為類(lèi)似實(shí)戰(zhàn)的口譯測(cè)試。三級(jí)《綜合能力》聽(tīng)力難度約等于A2-B1/專(zhuān)四水平,二級(jí)《綜合能力》約等于B2-C1/專(zhuān)八水平。無(wú)論是二級(jí)還是三級(jí)《綜合能力》均包括四個(gè)部分:判斷、短句選項(xiàng)、篇章理解和聽(tīng)力綜述。
《口譯實(shí)務(wù)》部分,二級(jí)和三級(jí)的內(nèi)容也是不同的。三級(jí)主要側(cè)重于日常陪同口譯、展會(huì)口譯等業(yè)務(wù),以及簡(jiǎn)單的會(huì)議口譯業(yè)務(wù)。二級(jí)考察的譯員在交替?zhèn)髯g場(chǎng)合的業(yè)務(wù)能力,較三級(jí)而言更為正式,題型則變?yōu)檠葜v稿和介紹性文章。前半部分講稿涉及對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)問(wèn)題的較深入探討。
目前法語(yǔ)CATTI備考教材十分匱乏,市面上除了人事部官方大綱之外幾乎沒(méi)有其他任何資料。但是口譯實(shí)際上還是通過(guò)實(shí)踐求真知的過(guò)程,最好的訓(xùn)練自然是實(shí)戰(zhàn)材料。國(guó)內(nèi)外各大媒體均會(huì)公布一些領(lǐng)導(dǎo)人出訪的視頻或音頻,如果加以合理利用,對(duì)應(yīng)考可以形成很好的助力。
法語(yǔ)同聲傳譯多少錢(qián)?但無(wú)論通過(guò)了什么等級(jí)的測(cè)試,獲取了何種證書(shū),每一場(chǎng)實(shí)戰(zhàn)都是譯員面臨的新挑戰(zhàn),因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)無(wú)法預(yù)測(cè)現(xiàn)場(chǎng)會(huì)發(fā)生什么情況。另外,口譯是一個(gè)日積月累的過(guò)程,應(yīng)試突擊的狀態(tài)是不可取的。