英語(yǔ)商務(wù)口譯翻譯的特點(diǎn)突出
發(fā)布時(shí)間:2017-11-09 11:26:16 來(lái)源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
英語(yǔ)商務(wù)口譯翻譯服務(wù)特點(diǎn)突出。
英語(yǔ)商務(wù)口譯的特點(diǎn)有哪些眾所周知,英語(yǔ)商務(wù)口譯常常適用于國(guó)際會(huì)議,外貿(mào)交流方面,在會(huì)議翻譯中,商務(wù)口譯員占據(jù)重要位置,但是大型國(guó)際會(huì)議對(duì)商務(wù)口譯員的要求極高,那么商務(wù)口譯員的特點(diǎn)有哪些呢,深圳拓譜翻譯機(jī)構(gòu)為大家介紹:
英語(yǔ)商務(wù)口譯的特點(diǎn)主要表現(xiàn)在一下幾個(gè)方面
1、目的性強(qiáng)
商務(wù)英語(yǔ)目的性很強(qiáng),涉及國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的各種規(guī)則和操作程序,如商務(wù)會(huì)晤、商務(wù)談判等,商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言形式、詞匯、內(nèi)容和專(zhuān)業(yè)密切相關(guān),語(yǔ)言形式比較固定,詞義相對(duì)較窄,但是不同的是商務(wù)英語(yǔ)用詞講究簡(jiǎn)單易懂,比較正式和規(guī)范,商務(wù)英語(yǔ)具有國(guó)際通用性語(yǔ)言,表達(dá)要明確,不能出現(xiàn)含糊不清的地方。
2、難度較大
口譯一般都是現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行翻譯的,這一點(diǎn)就決定了口譯的難度性較大,而口譯的對(duì)象就是現(xiàn)場(chǎng)的聽(tīng)眾,無(wú)論什么樣的口譯,都要求一步到位,同時(shí),口譯是一個(gè)要及時(shí)反映出效果的復(fù)雜過(guò)程,議員必須獨(dú)立進(jìn)行一次性翻譯,沒(méi)有足夠的時(shí)間反復(fù)推敲,更不可能求助于他人,所以說(shuō)商務(wù)口譯難度較大。
3、對(duì)譯員的要求高
口譯是聽(tīng)力、快速思維反應(yīng)以及迅速口譯表達(dá)多項(xiàng)能力的結(jié)合,只有綜合平衡發(fā)展多項(xiàng)能力才能做到游刃有余,順利完成口譯工作,高水平的英語(yǔ)口譯人才的培養(yǎng)需要科學(xué)的方法和長(zhǎng)期的堅(jiān)持,同時(shí)也要求口譯人員有淵博的知識(shí)和良好的口才。如果知識(shí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不許商務(wù)類(lèi)專(zhuān)業(yè)則無(wú)法成為一名優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)口譯員。
4、對(duì)商務(wù)專(zhuān)業(yè)背景要求高
不同國(guó)家有不同的文化取向,文化與語(yǔ)言密切相關(guān),對(duì)口譯工作的影響很大,議員在實(shí)際口譯工作中的另一個(gè)困難是對(duì)英語(yǔ)的理解能力。由于中西方文化、思維的差異,語(yǔ)言表達(dá),不盡相同,所以議員應(yīng)當(dāng)有淵博的知識(shí)語(yǔ)言。