發(fā)布時(shí)間:2017-05-31 10:38:26 來(lái)源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
不同的日語(yǔ)翻譯公司都會(huì)有專(zhuān)業(yè)不同的訓(xùn)練同聲翻譯方法,針對(duì)各種場(chǎng)合所需,進(jìn)行培訓(xùn)。深圳拓普翻譯公司就有給需要學(xué)習(xí)日語(yǔ)同聲傳譯的譯員們進(jìn)行了一些訓(xùn)練方法。
在練習(xí)的過(guò)程當(dāng)中,日語(yǔ)同聲傳譯人員需要手持講稿,在心里默讀的同時(shí),還要連貫地大聲說(shuō)出譯文,嚴(yán)格的做到看到哪說(shuō)到哪的要求,口譯過(guò)程不得有過(guò)多的猶豫和停頓。
還可以讓工作者和翻譯人員進(jìn)行配合,每個(gè)人手上拿一份講稿,工作人員朗讀原文,口譯人員根據(jù)工作者的朗讀速度和節(jié)奏,盡量的脫稿減除對(duì)方所說(shuō)的內(nèi)容,如果不會(huì)的,可以對(duì)照著原文以及朗讀者的速度來(lái)翻譯。
這些練習(xí)方法熟練之后,工作者可以進(jìn)行適當(dāng)?shù)哪M臨場(chǎng)發(fā)揮,為翻譯人員設(shè)置一些障礙,讓翻譯人員隨機(jī)應(yīng)變地翻譯出來(lái)。
在練習(xí)的開(kāi)始階段,翻譯人員要先認(rèn)真地閱讀原稿,要將原文理解清楚,然后再掃除語(yǔ)言障礙。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的適應(yīng)后,翻譯人員要應(yīng)該逐漸的壓縮放映前的準(zhǔn)備時(shí)間,最終做到拿起講稿便能翻譯出來(lái)的程度,另外,在做日語(yǔ)同聲傳譯聯(lián)系的時(shí)候,翻譯人員的聲音不能蓋過(guò)工作者的聲音,否則是很容易影響翻譯的節(jié)奏的。
學(xué)會(huì)了以上日語(yǔ)同聲翻譯訓(xùn)練方法之后,雖然各位要不斷的練習(xí),要長(zhǎng)期的堅(jiān)持練習(xí),并且要在實(shí)踐中不斷的去積累經(jīng)驗(yàn)以及技巧,這樣才會(huì)達(dá)到熟練的程度。
護(hù)照是一個(gè)國(guó)家的公民出入本國(guó)國(guó)...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對(duì)翻...
離婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
結(jié)婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號(hào)
服務(wù)熱線(xiàn):400 7565 100
網(wǎng)址:www.mitanghi.com
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站