国产愉拍精品手机,国产精品+制服诱惑,国产亚洲一卡二卡三卡四卡,成人免费午夜无码视频,亚洲已满18点击进入在线看片

歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網(wǎng)站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業(yè)翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>英語同聲傳譯需要注意什么

英語同聲傳譯需要注意什么

發(fā)布時間:2017-05-24 10:53:45    來源:www.mitanghi.com    作者:拓譜深圳翻譯公司

  

  英語同聲傳譯對于很多人來說可能并不熟悉,今天我們來了解一下,同聲傳譯包括耳譯,視譯以及譯箱同譯等形式,對譯員的要求更高,同聲翻譯人員一般需要經(jīng)過高強度的專門訓練,達到最基本的要求,包括責任心,語言能力,快速理解能力和出色的短時間記憶能力,知識面和熟練口譯技巧的能力等等都是在選擇英語同聲傳譯人員所需要考慮的內(nèi)容。深圳拓普翻譯公司提醒大家,在英語同聲傳譯中需要注意下面兩點。

英語同聲傳譯需要注意什么

  一、邊聽邊說

  同聲傳譯最大的優(yōu)點,或者是說難點,翻譯者說話時間一定要比講話人所用的時間短,一般都是發(fā)言人說了一段話之后會停下來,讓口譯人員翻譯,然后再接著說另一段話,用大約兩段的時間,同聲傳譯的口譯人員必須一邊聽一邊發(fā)言,一邊把發(fā)言人講的意思同時翻譯出來,這就要求口譯人員一心二用,能同時把注意力分到聽和說兩個方面,并且能把更多的注意力用在翻譯和說的上面,雖然不能與講話人同時開始,同時結(jié)束,但滯后時間一般只在半句話或者是一個意群時間,所以從事同聲傳譯的工作人員,培養(yǎng)邊聽邊說的能力是一項首要的基本功。

  二、抓住意群

  由于英語同聲傳譯的信息是源源不斷的,翻譯人員聽到語音之后要馬上翻譯出來,一遍緊接下一句,所以同聲傳譯是聽一點,翻譯一點,但是漢語和英語的思維方式和表達方法的語言結(jié)構(gòu)不一樣,因此,不能聽到一個字就翻譯一個字,至少要聽懂一個意思,這樣翻譯出來的語言,對方才能夠明白,同時英語同聲傳譯是按意群翻譯的,也基本上是按照原文的結(jié)構(gòu)翻譯,若深入研究同聲傳譯的技巧,還需要對漢語和英語語言結(jié)構(gòu)做作比較性的分析。

  想要做好英語同聲傳譯除去上面需要注意的兩點外,其實還有很多需要注意的事項,這個就要在我們平時實踐過程當中去發(fā)現(xiàn),去改善,去提升,這樣才能在同聲傳譯時做的更好,更出色。深圳同聲傳譯公司拓譜在這方面還是比較專業(yè)的,如果有需要可以隨時聯(lián)系。

上一篇:化妝品翻譯:常見的化妝品翻譯

下一篇:深圳哪家日文翻譯比較好

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機站
百度統(tǒng)計
 版權(quán)所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.mitanghi.com 粵ICP備20058809號    粵公網(wǎng)安備 44030502009502號