發(fā)布時間:2017-04-10 21:10:25 來源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
是不是只要會些韓語就能當韓語譯員?答案是肯定不止如此,其實會語言只是有了翻譯的基礎(chǔ),想要做好一名好譯員還得需要熟練的進行語種轉(zhuǎn)換,翻譯其實也是一門學問,蘊藏著多種多樣的知識在里面,所以要想當個合格的翻譯者就要有過硬的翻譯理論基礎(chǔ),下面我們一起來看翻譯者關(guān)注的韓語翻譯技巧,學習起來吧。
我們在進行翻譯的實踐過程中需要掌握寶貴的理論,扎實的語言基礎(chǔ)。其實除了韓語翻譯,其他的語言翻譯也同樣是有技巧的,但都是大同小異,其中有音譯、直譯和意譯。關(guān)于三者間的關(guān)系,學術(shù)界也一直存在激烈的討論,近年來,不過比較認可的還是互補關(guān)系。也就是說在翻譯過程中,將三種方法通用,而且廣泛的運用到實踐的活動。
第一、音譯法
語言在進行轉(zhuǎn)換時需要通過語言文字的發(fā)音來承載信息,這就是我們說到的音譯法。這種翻譯方法多數(shù)是應(yīng)用在人名、國名或地名的翻譯過程中,也可應(yīng)用到某些科學技術(shù)領(lǐng)域翻譯上。
第二、直譯法
語言在進行轉(zhuǎn)換時采用對應(yīng)轉(zhuǎn)換的翻譯方法,原文和譯文一定要做到內(nèi)容上的契合,這就是直譯法。在韓國語中有許多是漢字詞,這些詞大都采用直譯的方法就可以進行翻譯。
第三、意譯法
在進行兩種語言轉(zhuǎn)換時要采用釋意性的轉(zhuǎn)換方法,這就是意譯。之所以要意譯是指原文無法按照直譯方法來轉(zhuǎn)換,這時候就需要放棄原文,保持原文含義不變。
好了,翻譯者關(guān)注的韓語翻譯技巧已經(jīng)介紹了,你學會了么~如果企業(yè)需要翻譯,可以聯(lián)系我們工作人員哦,深圳拓譜翻譯有限公司將竭誠為您服務(wù)!
護照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
結(jié)婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務(wù)熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.mitanghi.com
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站