国产愉拍精品手机,国产精品+制服诱惑,国产亚洲一卡二卡三卡四卡,成人免费午夜无码视频,亚洲已满18点击进入在线看片

歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網(wǎng)站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業(yè)翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>英語廣告如何翻譯?

英語廣告如何翻譯?

發(fā)布時間:2016-11-16 22:18:29    來源:www.mitanghi.com    作者:拓譜深圳翻譯公司

      廣告英語翻譯是一種再創(chuàng)造的過程,翻譯者應(yīng)盡量挖掘產(chǎn)品在譯語文化上的共同特性,使譯文更符合譯入語習(xí)慣,易于讀者接受。翻譯時要在把握功能對等的原則下,注意一些基本的技巧和方法,如下幾點:

      1.直譯
  譯文在符合譯入語語言規(guī)范,又不會引起錯誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。

      2.套譯
  所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。

      3.意譯
  當(dāng)中英文的詞序、語法結(jié)構(gòu)和修辭手段存在很大差異時,應(yīng)采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。

      4.簡練翻譯
      廣告,由于受到時間、資金等多方面因素的影響,總是希望在最短的時間內(nèi)吸引觀眾的注意力。

      5.多用口語:口語的運用,使廣告具親和力。
      在廣告中會盡量采取人們在日常生活中使用的口語,并多使用一些小詞匯(smallwords),以更貼近觀眾。

      6.多用簡單句,明快有力:簡單句地運用,能使顧客的心與廣告一起舞動。

      7.多用省略句,突出關(guān)鍵詞。
      省略句的運用,能讓廣告用最少的篇幅、時間、費用包容盡可能多的信息,收到最大的宣傳效果。

      8.運用現(xiàn)在時:使消費者堅信產(chǎn)品的持久與永恒。

      9.運用主動語態(tài):使消費者認(rèn)為自己也站在一個主動的位置,而不會出現(xiàn)抵制情緒。

      深圳拓譜翻譯公司致力于英文廣告翻譯、互譯、中外廣告文案翻譯、廣告視頻翻譯、字幕翻譯等服務(wù);翻譯語言支持英語、法語、德語、日語、韓語、印尼語、泰語、俄語等72種語言翻譯服務(wù)。

英文廣告翻譯

服務(wù)電話:400-7565-100 

上一篇:選擇翻譯公司要注意哪些要點?

下一篇:ISO文件翻譯

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機站
百度統(tǒng)計
 版權(quán)所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.mitanghi.com 粵ICP備20058809號    粵公網(wǎng)安備 44030502009502號