国产愉拍精品手机,国产精品+制服诱惑,国产亚洲一卡二卡三卡四卡,成人免费午夜无码视频,亚洲已满18点击进入在线看片

歡迎來到拓譜深圳翻譯公司網(wǎng)站
深圳翻譯公司拓譜免費咨詢
深圳翻譯公司_專業(yè)翻譯公司-拓譜翻譯
深圳翻譯公司拓譜翻譯
新聞資訊
您的位置:首頁>新聞資訊>>技術(shù)文檔翻譯需要注意什么?

技術(shù)文檔翻譯需要注意什么?

發(fā)布時間:2016-11-04 23:40:15    來源:www.mitanghi.com    作者:拓譜深圳翻譯公司

      深圳拓譜翻譯公司專業(yè)致力于專業(yè)技術(shù)文檔、文件資料翻譯;翻譯行業(yè)包括汽車技術(shù)文檔、鋼鐵技術(shù)文檔、采礦技術(shù)啊文檔、TI技術(shù)文檔、電子電路技術(shù)文檔、機械制造技術(shù)文檔服務(wù);在翻譯的過程中,翻譯公司需要注意如下幾點:


       第一:保密性
  在文檔翻譯過程中,雙方公司之間最為重要的一件事,就是簽訂保密協(xié)議,文檔翻譯過程中,也許所涉及到公司機密內(nèi)容,為了防止機密被泄漏,在翻譯之前,簽訂雙方保密協(xié)議是非常有必要的。就算是信譽非常好的英語翻譯公司,也不能遺忘這一過程,這是十分重要的翻譯前期準(zhǔn)備流程環(huán)節(jié)。


  第二:專業(yè)性
  在進行翻譯之前,除了簽訂保密協(xié)議十分重要之外,查找專業(yè)方面的相關(guān)資料也是重中之重,特別是在針對專業(yè)性比較集中的行業(yè),比如醫(yī)療行業(yè),機械行業(yè)等,在翻譯中要注重專業(yè)性的把控。


  第三:準(zhǔn)確性
  文檔翻譯是非常注重準(zhǔn)確性的,這里主要是包括語言翻譯是否不通順是否有錯別字等方面。


      第四:針對性
      對于面向管理人員和用戶的文檔,不應(yīng)像開發(fā)文檔(面向軟件開發(fā)人員)那樣過多地使用軟件的專業(yè)術(shù)語。難以避免使用的詞匯,應(yīng)在文檔中添加詞匯表,進行解釋。

      第五:簡潔性
      盡量不要采用較長的句子來描述,無法避免時,應(yīng)注意使用正確的標(biāo)點符號。簡潔明了,不累贅冗余,每個意思只在文檔中表達一次。每個陳述語句,只表達一個意思。力求簡明,如有可能,配以適當(dāng)?shù)膱D表,以增強其清晰性。

     第六:易讀性
     文字描述要通俗易懂。前后文關(guān)聯(lián)詞使用恰當(dāng)。文檔變更內(nèi)容用其他顏色與上個版本區(qū)別開來。測試步驟要采用列表的方式,可用數(shù)字序號標(biāo)注。

 

     在翻譯過程中強調(diào)的還是保密性、簡潔性、專業(yè)性等要求;拓譜翻譯公司的技術(shù)文檔翻譯支持英語、法語、日語、韓語、德語、俄語、烏克蘭語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語等全球72種語言翻譯、互譯服務(wù)。

 

技術(shù)文檔翻譯

 


服務(wù)電話:400-7565-100

上一篇:法語口譯翻譯服務(wù)

下一篇:本地化多媒體翻譯公司

推薦文章 更多>>

在線客服

熱線電話

400-7565-100

15361545009

掃一掃 立即咨詢

掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站

深圳翻譯公司拓譜翻譯手機站
百度統(tǒng)計
 版權(quán)所有:深圳市拓譜翻譯有限公司 Copyright ? 2016 www.mitanghi.com 粵ICP備20058809號    粵公網(wǎng)安備 44030502009502號