英語交替?zhèn)髯g翻譯
發(fā)布時(shí)間:2016-10-17 23:52:26 來源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)也稱為連續(xù)翻譯或即席翻譯,指的是譯員在講話人用原語講完一部分或全部講完以后,再用譯語把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式,重新表述給聽眾的一種翻譯形式。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。
應(yīng)用場(chǎng)合
深圳拓譜翻譯公司專業(yè)提供優(yōu)質(zhì)交替?zhèn)髯g服務(wù),主要服務(wù)于多語言國(guó)際會(huì)議、跨國(guó)公司會(huì)議、培訓(xùn)會(huì)、新聞發(fā)布會(huì)、法庭審判、展會(huì)等場(chǎng)合;
同傳和交傳的區(qū)別
①同聲傳譯:又稱作同聲翻譯、同聲口譯等,指議員借助同傳設(shè)備,在不打斷講話人的前提下,將一種語言翻譯成為另外一種語言的翻譯活動(dòng)。目前舉辦的大型國(guó)際會(huì)議多采用同聲傳譯的方式進(jìn)行。
②交替?zhèn)髯g:又稱作即席口譯、連續(xù)傳譯,指講話人講完一段話之后留出時(shí)間給議員進(jìn)行翻譯。然后講話人再講,翻譯再翻,如此往復(fù)。比如電視上看到的總理答記者問,就是采用交替?zhèn)髯g的方式進(jìn)行。
服務(wù)電話:400-7565-100