發(fā)布時(shí)間:2019-05-14 10:23:29 來源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
你是否有遇到,在做學(xué)術(shù)研究時(shí)遇到過外文文獻(xiàn)看不懂的情況?是否在論文發(fā)表時(shí)苦惱語言不通的問題?你是否遇到過在國際會議上在做科技報(bào)告卻沒有翻譯的苦惱?這些煩惱歸根結(jié)底就是苦于找不到合適的文獻(xiàn)翻譯,對翻譯公司的服務(wù)不放心。
拓譜深圳翻譯公司從事文獻(xiàn)翻譯很多年,已積累了大量文獻(xiàn)方面的翻譯經(jīng)驗(yàn),今天拓譜小編就給大家分享一下英文文獻(xiàn)翻譯時(shí)需要注意哪些問題。
一、在詞匯和術(shù)語的表達(dá)上要專業(yè)
文獻(xiàn)翻譯不同于一般的普通資料的翻譯,涉及到的專業(yè)詞匯更多,翻譯難度更大,對譯員水平要求也更高,譯員除了要掌握必要的語言知識和翻譯技巧外,還要對所翻譯文獻(xiàn)涉及到的專業(yè)背景知識有一定程度的了解,才能更好地做好文獻(xiàn)的翻譯。
二、翻譯時(shí)要尊重原作者的意思
忠于原文是翻譯的一個(gè)最基本的原則,文獻(xiàn)翻譯的最終目的就是要將原作者的意思、原文獻(xiàn)中的知識傳遞給讀者,如果以來原文隨意刪改,那這種翻譯就沒有任何意義。
三、翻譯時(shí)要細(xì)心,不能出現(xiàn)低級錯(cuò)誤
文獻(xiàn)是對科研、學(xué)術(shù)成果的一種記錄,為今后的研究、人們的生活提供指導(dǎo)和科學(xué)參考資料,因此在翻譯時(shí)要尤其小心,一個(gè)小的錯(cuò)誤就可能會給讀者帶來很大的困擾,比如1.1million 翻譯成十一萬,雖然只是移動了小數(shù)點(diǎn)的位置,結(jié)果卻相差很大。
英文文獻(xiàn)翻譯講究的地方比普通筆譯文件要多,所以譯員一定要仔細(xì)嚴(yán)謹(jǐn)對待,用戶在選擇翻譯公司的時(shí)候盡量多加考核,以確保我們能得到滿意的翻譯服務(wù)。
護(hù)照是一個(gè)國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
結(jié)婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務(wù)熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.mitanghi.com
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站