發(fā)布時間:2019-05-17 15:03:43 來源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
按照國際慣例,國際招投標使用的主要語言是英語。利用招投標方式采購貨物、工程和服務時,與招、投標活動有關的一切文件資料,如招標文件、投標文件、合同范本、雙方注來信函等,均須用英文編制。即使允許用非英文的語言編制,也必須附一份英文譯本備案,發(fā)生含義解釋性分歧時以英文版本為準,因此有關招投標文件資料的起草和翻譯在整個過程中就起著舉足輕重的作用,而且其質(zhì)量好壞也直接關系到招投標方的經(jīng)濟利益,所以對翻譯工作者也就提出了更高的要求。深圳投標文件翻譯公司告訴招投標文件翻譯的特點是什么。
招投標文件翻譯特點:
1、標書翻譯所涉及的領域廣泛
標書翻譯所涉及到的領域十分廣泛,所以對于翻譯人員的要求也會比較高。即使是一個簡單的標書文件,就會涉及到金融、教育以及法律等多個領域。而且,其中任何一個領域的疏忽都有可能導致客戶的投標失敗。特別是在法律領域,如果沒能翻譯得清楚,則有可能會導致客戶惹上官司麻煩。
2、標書翻譯具有較強的嚴謹性
對于標書翻譯的人員來說,標書翻譯的好壞會直接決定公司投標結果的成敗,所以,標書翻譯是具有較強的嚴謹性的。同時要注意的是,在進行標書翻譯時,要避免出現(xiàn)漏譯的現(xiàn)象。因為一旦出現(xiàn)了漏譯的情況,像議標和定標等重要的事宜也就無法進行了,會對整個投標過程產(chǎn)生一定的影響。
3、標書翻譯對其翻譯質(zhì)量要求較高
一個公司標書翻譯質(zhì)量的好壞,不僅會影響著客戶投標情況的好壞,更多的是代表著一個企業(yè)的形象和可信度。所以無論是對于標書中出現(xiàn)的相關術語還是詞庫等都需要正規(guī)正規(guī)再正規(guī),要協(xié)調(diào)好前后之間的關系,保證前后翻譯的一致性。只有這樣才能翻譯出高質(zhì)量的標書。
投標書翻譯是最注重質(zhì)量的文件翻譯類型,價格和質(zhì)量是正比的。第一次做此類文件的客戶需要特別注意,標書原文沒有問題情況下,譯后外文標書的中標率是完全靠翻譯質(zhì)量,不能因為價格高低而妥協(xié)質(zhì)量。所以我們在選擇深圳投標文件翻譯公司時一定要選擇專業(yè)靠譜的,避免翻譯過程中出現(xiàn)失誤。
護照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結婚證內(nèi)容翻譯...
結婚證翻譯就是將結婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.mitanghi.com
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站