發(fā)布時間:2019-04-25 10:32:42 來源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
論文翻譯在翻譯界是公認比較難的一種翻譯,因為科技論文翻譯的質量好壞不但表明作者的學術水平和表達能力,也會直接影響到刊登該文的期刊水平。所以我們在進行科技論文翻譯時還要做到結構嚴謹、層次清楚、語句通順、用詞準確。然而這點確成為不少譯員在翻譯科技論文翻譯過程中,會忽略了的一點,以致影響論文的質量和可讀性,進而失去了論文發(fā)表的機會。
材料科技論文翻譯應該掌握哪些心得:我們在進行論文翻譯時應掌握要點,縷清思路,論文每個要點的講究,都是譯員在翻譯過程中需要注意的點。
科技論文的引言:同大部分科技文體的翻譯一樣,引言也是科技論文翻譯的開頭部分。它主要概括介紹該論文的研究范圍,背景概況,研究原意和結論情況。翻譯引言時,由于引言是全文的總結,鮮明的提出文章主題,引言往往被翻譯為被動語態(tài),譯者也需要把引言和摘要的翻譯方法區(qū)別開。
科技論文的標題:標題翻譯的技巧性幾乎成為科技論文翻譯的首要重任??萍颊撐臉祟}翻譯的重要性在于能夠明確的表達主題,利用精煉準確的語言表現(xiàn)文章主要內容。一般情況下,標題的中心詞通常為動名詞或名詞。在翻譯標題的過程中一定要以標題的語法內容結構為重,以此正確并富于技巧性。某些過于簡單或者包含有專業(yè)性強的術語,譯者亦可在參透內容之后再譯。>>>推薦閱讀:文件翻譯報價
科技論文的提要:作為科技論文翻譯內容的重要部分,提要往往總結和概括了論文的大部分主要內容。在大部分著名的科技雜志刊物之中,科技論文翻譯的提要都會被印載在論文之上,供讀者參考并以此判斷該篇論文的閱讀價值。提要翻譯要求語言文字精煉,敘述客觀有力。需要譯者注意的是,要想提要突出該篇論文的精華,提要語言翻譯常以句詞緊密的簡單句為重,以符合讀者的閱讀習慣。
科技論文的正文:科技論文的正文是具體體現(xiàn)文章主題的核心內容。正文應當包括專業(yè)性強的實驗內容和實驗結果。譯者應當以不帶任何個人感情色彩的前提下以準確的語言和完整的結構敘述實驗過程。翻譯時應當注意以樸實的語言科學的步驟剖析實驗過程。
科技論文的結論:科技結論翻譯作為翻譯文章的最后總結要點,它突出介紹了科技論文的作文初衷。在科技論文翻譯時,應根據(jù)論文結尾部分要表達的具體內容分別“結論”或“結語”作層次標題作為翻譯注意要點。
材料科技論文翻譯應該掌握哪些心得其實是需要我們根據(jù)自己所接觸到的論文翻譯工作中總結出來的,拓譜深圳翻譯公司擁有專業(yè)翻譯團隊,在論文翻譯里也是有著豐富的經(jīng)驗,如果有需要論文翻譯建議可以聯(lián)系拓譜。
護照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
結婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.mitanghi.com
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站