發(fā)布時間:2019-05-06 14:51:01 來源:www.mitanghi.com 作者:拓譜深圳翻譯公司
眾所周知,本地化翻譯是翻譯公司中必不可少的翻譯項目,包括軟件本地化,網(wǎng)站本地化和游戲本地化,所謂本地化翻譯指通過對事物進(jìn)行改造,使其滿足客戶指定的特定區(qū)域文化環(huán)境相吻合,游戲本地化翻譯目的是通過對產(chǎn)品更好的推廣從而克服游戲本身文化語言障礙,那么對于游戲本地化翻譯你了解多少,拓譜翻譯簡單介紹:
1、游戲本地化翻譯要求語言要更加活潑
游戲本地化翻譯要求翻譯語言風(fēng)格與聯(lián)機(jī)幫助界面相比要略顯活潑一些,在進(jìn)行游戲本地化翻譯時要注意游戲本地化翻譯語言的潮流化,要知道大部分的游戲玩家都是青少年,他們喜歡緊跟著時尚潮流,所以,一些比較潮流的游戲更會受他們歡迎。
2、游戲本地化翻譯的準(zhǔn)確性
在游戲中,必不可少的就是游戲副本,這些游戲副本就是為了讓更多的玩家能夠在同一個區(qū)域里玩游戲而設(shè)定的。在這里,僅副本這一個詞的翻譯就有很多種,有的人喜歡把它翻譯成dungeon,而有的人則喜歡把它翻譯成instance。如果我們以魔獸世界這個游戲來進(jìn)行分析的話,無論是dungeon還是instance都是正確的,只是一個是劇情下的定義而另一個則是游戲中的定義罷了。所以在進(jìn)行游戲本地化翻譯時,一定要確保副本翻譯的準(zhǔn)確性。
2、游戲本地化翻譯的本地化
眾所周知,游戲的目的就是希望能夠吸引一大批玩家前來玩,而是否能讓玩家產(chǎn)生興趣就在于游戲本地化翻譯能否做到本地化。這里的游戲本地化翻譯本地化除了指游戲中的名稱、裝備以及道具的翻譯能符合玩家的語言習(xí)慣,不要讓玩家覺得生澀難懂之外,還要能調(diào)動玩家的興趣,使得游戲更加的受歡迎。
拓譜翻譯本地化翻譯包括:網(wǎng)站本地化,軟件本地化,游戲本地化。其中網(wǎng)站本地化由:文字翻譯、頁面本地化制作與調(diào)整、測試、圖形本地化、系統(tǒng)設(shè)計、美術(shù)設(shè)計與創(chuàng)意、網(wǎng)站上傳和后期維護(hù)等。
護(hù)照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
結(jié)婚證翻譯就是將結(jié)婚證內(nèi)容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區(qū)粵海街道高新區(qū)社區(qū)高新南七道018號
服務(wù)熱線:400 7565 100
網(wǎng)址:www.mitanghi.com
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機(jī)站